de L.-P. le Lun Nov 19, 2007 1:57 pm
Il est dur de faire un rapprochement avec l'anglais. Cette langue-là, oui, s'est dotée d'un genre neutre. Il y a quelques distinctions genrées (actor/actress, p.e.), mais elles sont rares. Ceci dit, pour les anglophones, il est louche qu'une table soit «féminine».
Mais certains mots, toutefois, sont plutôt machistes: notons «mankind» (humanité).
Parenthèse: dans les autres langues présentant un genre masculin et un genre féminin, il y a aussi des petites luttes pour féminiser le langage, pour le rendre plus représentatif de la réalité. Il n'y a pas qu'en français où le genre masculin prédomine.
Exemple:
espagnol: on va féminiser au long ou avec les @
Los chicos y las chicas (alors que la grammaire prescrit que le masculin l'emporte sur le féminin)
l@s chic@s.
Allemand (au long ou avec une graphie incluant les deux):
étudiant: der Student, pl: die Studenten
Étudiante: die Studentin, pl: die Studentinnen
Die Studenten und die Studentinnen
Die StudentInnen (le I majuscule pour mettre l'accent sur le fait qu'on mentionne les deux).
Le «on» allemand, traduit par «man», serait sexiste puisqu'il ressemble très fortement à «Mann» (homme), autant sur le plan de la graphie que de la prononciation. Ainsi, «Mensch» (humain) sera d'usage pour remplacer «man».
Hell-Pea de FX
Hell-Pea de FX
J'écris ici en mon nom personnel.
Bien que j'écrive sur le forum de l'ASSÉ, les opinions que je véhicule ne sont pas celles de l'ASSÉ et encore moins celles de mon Association étudiante, mais bien les miennes.